Translate

lunedì 3 giugno 2013

"Babele/1: Linguaggi"
"جمہوریہ چین". Che c'è scritto?  E qui?: "それは何を意味するのか". Riproviamo: "".וואָס עס מיטל". Un'ultima volta: "ಇದರ ಅರ್ಥ ಏನು".
Torre di Babele
In sostanza se non si parla la stessa lingua... non ci si capisce. E quando dico "lingua" non intendo alfabeto, sintassi e grammatica. Intendo valori umani e visioni della vita. Ecco perchè la maggioranza (dell'Umanità) non potrà mai intendersi con la maggioranza più maggioranza (della "stessa" Umanità).
Considerando poi che la "lingua" che i ragazzini "imparano" non è più stabilita dalla famiglia e dalla comunità, ma è imposta sempre più prepotentemente da TV, Hollywood, videoclip e mode di massa e che TV, Hollywood, Social Network, etc... sono mossi da obiettivi commerciali e di controllo sociale, c'è da chiedersi: "Ma dove diavolo stiamo andando?". "Già, dove diavolo stiamo andando?".
Cassandro? Dovrò cominciare a chiamarmi Cassandro?



Nessun commento:

Posta un commento